Deutsch-Italienisch
© Verlag C.H. Beck oHG 2018
Wilhelmstraße 9, 80801 München
www.beck.de
Zum Werk
Das bewährte Standard-Wörterbuch der deutsch-italienischen
Rechtssprache bietet in der Neuauflage des vorliegenden Bandes ca. 45.000 übersetzte
Begriffe und Wendungen.
Das Wörterbuch wurde im Zusammenwirken einer deutschen
und zweier italienischer Muttersprachlerinnen umfassend überarbeitet. Eine Autorin
ist juristische Fachübersetzerin, die beiden anderen sind Juristinnen. Auf diese
Weise ist sichergestellt, dass die Übersetzungen dem aktuellen Gebrauch der deutsch-italienischen
juristischen Fachsprache entsprechen. Sprachliche und fachspezifische Aspekte finden
gleichermaßen Berücksichtigung.
Vorteile auf einen Blick
- Infokästchen zu rechtsvergleichenden Themen
- Infokästchen zur Vermeidung von typischen Wörterbuchfehlern
- zusätzlich zur reinen Übersetzung wichtige grammatikalische Angaben
- Angabe der Fachgebiete, aus denen die Übersetzungen stammen
- von Experten geprüfter Wortschatz
- muttersprachliche Autorinnen
Zur Neuauflage
Die Neuauflage wurde von den Autorinnen komplett überarbeitet,
veraltete Begriffe wurden entfernt und ca. 1.500 neue Begriffe wurden hinzugefügt.
Besonders die Gebiete Vertragsrecht, Gesellschafts- und Arbeitsrecht, Strafrecht,
Strafprozessrecht, Schuldrecht sowie das Familien- und Erbrecht und das Zivilprozessrecht
wurden komplett neu bearbeitet.
Im neu hinzugefügten Anhang finden Sie Hinweise
zum Aufbau und zur Struktur von typischen Urteilen, sowie Musterübersetzungen aus
der Praxis.
Zielgruppe
Für juristische Fachübersetzer und Dolmetscher,
Juristen, die länderübergreifend arbeiten, Mitarbeiter in den export- bzw. importorientierten
Unternehmen, internationale Organisationen
Begründet von Giuseppe Conte.
Fortgeführt von Hans Boss. Neu bearbeitet von Dr. Karin Linhart, LL.M., Dott.ssa
Federica Morosini und Dott.ssa Eleonora Finazzi Agrò