Impressum Zurück zum Impressum

Zanichelli Boch Français-Italien Zanichelli Boch Français-Italien

Impressum

Raoul Boch
Français-Italien
© 2024 Zanichelli

Le dictionnaire français-italien/italien-français de Raoul Boch est l'outil idéal pour tous ceux qui cherchent une réponse précise et complète à leurs questions de compréhension, de production linguistique et de traduction. Il convient tout particulièrement aux étudiants de l'enseignement secondaire et supérieur, ainsi qu'aux traducteurs.

Cette septième édition, comme les précédentes, est le fruit d'une collaboration entre Zanichelli et Le Robert.

Elle a bénéficié d'une large actualisation avec l'intégration de mots, d'expressions et de sens nouvellement apparus en français et en italien. Y a notamment été ajouté un nombre important de néologismes liés aux réseaux sociaux, aux nouvelles technologies et aux changements socioculturels de ces dernières années, comme antispecismo, biorobotica, cineturismo, post-fattuale, svapare, transfobia. Nous avons également profité de cette révision pour actualiser les exemples en prenant en compte le contexte social.

Comme toujours, nous nous sommes efforcés de proposer non seulement des solutions fiables aux traducteurs, mais également des renseignements clairs et complets aux apprenants. Cette nouvelle édition renforce donc le rôle pédagogique du dictionnaire en proposant de nombreux outils pour l'apprentissage et le perfectionnement de la production linguistique.

Ainsi, les différences d'usage entre les deux langues sont mises en valeur. Les constructions qui peuvent poser problème à l'apprenant francophone (comme l'emploi du subjonctif en italien), sont explicitées. Tous les faux amis (tels augurare et augurer) sont signalés, éventuellement accompagnés de précisions étymologiques. De nombreuses notes d'usage contiennent des explications grammaticales, alertent sur les erreurs les plus courantes et donnent les moyens de les éviter. Enfin, des notes culturelles éclairent événements historiques, œuvres, personnages réels ou de fiction qui ont des résonances dans la langue courante.

Ce projet de révision est l'œuvre de Carla Salvioni Boch, avec la collaboration de Debora Mazza et Laurence Larroche, que nous remercions pour la précision de leur travail de révision et d'actualisation. Nous attendons avec confiance l'avis de nos lecteurs, à qui nous sommes reconnaissants par avance de bien vouloir nous signaler d'éventuelles erreurs ou omissions.

mars 2020 L'Éditeur