Impressum Zurück zum Impressum

Zanichelli Boch Italiano-Francese Zanichelli Boch Italiano-Francese

Impressum

Raoul Boch
Italiano-Francese
© 2024 Zanichelli

Il dizionario Francese-Italiano Italiano-Francese di Raoul Boch è uno strumento utile a chiunque abbia bisogno di risposte precise ed esaustive su questioni di comprensione, produzione linguistica e traduzione, ed è particolarmente adatto per gli studenti della scuola secondaria.

La sua settima edizione è, come le precedenti, frutto della collaborazione tra le case editrici Zanichelli e Le Robert.

In questa edizione ci siamo innanzitutto dedicati all'aggiornamento del lemmario con tutte le parole e accezioni nuove più importanti, sia del francese sia dell'italiano, tutelando la necessità _ tipica dell'opera _ di dare non solo risposte affidabili ai traduttori ma anche informazioni chiare e complete agli studenti. Nello specifico, abbiamo aggiunto una quantità consistente di neologismi legati al mondo dei social network, alle nuove tecnologie e ai cambiamenti socio-culturali degli ultimi anni, come bidonvillisation, benchmark, complotiste, microbiome, mono-horaire, post-vérité, vapoter. Durante la revisione dell'opera abbiamo inoltre aggiornato gli esempi d'uso, con un'attenzione particolare al contesto sociale cui fanno riferimento.

Il Boch è il dizionario di francese più apprezzato e consultato nella scuola italiana. Per questo, anche nella preparazione di questa nuova edizione, si è data grande importanza al suo ruolo didattico con l'obiettivo di confermarlo e rafforzarlo. In particolare, sono stati rivisti gli esempi d'uso relativi ai principali fenomeni linguistici contrastivi e alle strutture che possono far sorgere dubbi, come l'accordo dei participi passati, in modo da evidenziare senza ambiguità la loro forma corretta.

Come nelle precedenti edizioni, l'opera contiene diversi strumenti per l'apprendimento e il miglioramento della produzione linguistica. A fine voce, ad esempio, si trovano 750 inserti di oltre 7500 collocatori francesi, cioè le combinazioni di parole essenziali, per ricordarsi che si dice un froid de canard o serrer un nœud e per rendere il proprio francese più naturale usando frasi come échec cinglant o déclencher l'enthousiasme. Le oltre 300 note d'uso, fondamentali per chi impara la lingua francese, offrono invece spiegazioni grammaticali, identificano errori comuni e risolvono dubbi, come la differenza tra oui e si, tra voici e voilà, oppure l'uso corretto di Madame, seul e assez.

Il progetto di revisione del dizionario è stato sviluppato da Carla Salvioni Boch insieme a Debora Mazza e Laurence Larroche, che ringraziamo per l'accurato lavoro di revisione e aggiornamento. Attendiamo con fiducia il giudizio dei lettori, grati a chi vorrà segnalarci eventuali manchevolezze o errori.

marzo 2020 l'Editore