Impressum Zurück zum Impressum

Ernst Deutsch - Englisch Richard Ernst: Wörterbuch der industriellen Technik

Deutsch - Englisch, Ausgabe 2025


Der Klassiker unter den deutsch-englischen Technikwörterbüchern in der digitalen Ausgabe auf dem neuesten Stand: 520.510 Einträge mit rd. 655.000 erklärenden Hinweisen (Sachgebiete, Definitionen, Gebrauchshinweise, Beispiele und Synonyme) und 784.920 Übersetzungen aus allen Bereichen der Technik.

Das "Wörterbuch der industriellen Technik" – oder kurz: "der ERNST" – ist seit 77 Jahren als Standardwerk bewährt. Die Erstauflagen erschienen 1948 (Deutsch- Englisch) und 1951 (Englisch -Deutsch). Seit 1996 liegt die Bearbeitung beider Sprachrichtungen in den Händen von Udo Amm.

Der „Ernst" bietet eine fachlich fundierte Auswahl von Termini der Naturwissenschaften (wie Mathematik, Physik, Chemie) als Grundlage sowie aller wichtigen Industriezweige, ihrer Rohstoffe, Entwicklungen und Erzeugnisse (unter anderem Maschinenbau, Energie- und Elektrotechnik, Elektronik, Daten- und Kommunikationstechnik, Bau- und Verkehrswesen, Textil-, Glas-, Kunststoff-, Holz-, Papier-, Druckindustrie, Kfz- und Umwelttechnik).

Die vorliegende Version 2025 des Ernst: Wörterbuch der industriellen Technik Deutsch-Englisch/Englisch-Deutsch enthält die Ausgaben
Deutsch-Englisch 255.486 Termini, Ausgabe 2025
Englisch-Deutsch 265.024 Termini, Ausgabe 2025

Diese Bearbeitung folgte wieder den seit Jahrzehnten bewährten Prinzipien von Dr. Ernst, das Wichtigste aus den einzelnen Gebieten und eine möglichst klare Einordnung der Termini zu bieten. So wurde für diese Neuauflage erneut der gesamte Wortbestand überarbeitet und den Entwicklungen in Sprache und Technik angepasst. Tausende von Neueinträgen aus allen Bereichen der Technik erhöhen die Gesamteintragszahl des Ernst Deutsch- Englisch / Englisch -Deutsch auf 520.510. Schwerpunkte der Bearbeitung lagen in den Bereichen Elektro- und Energietechnik sowie Nanotechnologie.

Großer Wert wird darauf gelegt, dem Benutzer keine reinen Wortgleichungen, sondern, wo immer es nötig ist, präzisierende und weiterführende Informationen zu bieten. Insbesondere bei mehrdeutigen Stichwörtern wie „Abbau“, „Schaltung“, „schalten“ und „sichern“ wurde versucht, durch Sachgebietsangaben, mehr oder weniger umfangreiche Definitionen sowie Kontextbeispiele und pragmatische Hinweise die Wahl der richtigen Übersetzung zu ermöglichen.

In Fällen, in denen deutsche und englische Benennungen keine exakten Äquivalente sind (z.B. „nontraditional machining“ und „Abtragen“ (gemäß DIN 8590) oder „energy recovery from waste“ und „energetische Abfallverwertung“), wird auf die entsprechenden Unterschiede hingewiesen.

Besonderes Augenmerk gilt im „Ernst“ dem allgemeintechnischen Wortschatz, Wörtern wie „Technik“, „Schraube“, „Aufzug“, „darstellen“ oder „abbauen“, die in der gesamten Technik verwendet werden und keinem engeren Fachgebiet zugewiesen werden können. Zumindest in Teilen ihrer Bedeutung gehören sie oft zum allgemeinen Wortschatz, sind dementsprechend nicht exakt definiert und bereiten dadurch bei der Übersetzung größere Probleme als die in wissenschaftlichen oder auch Normenwerken festgelegten Begriffe wie „Salpetersäure“ oder „Schälversuch“.

Mit 520.510 Einträgen ist der Ernst: Wörterbuch der industriellen Technik Deutsch-Englisch/Englisch-Deutsch der Industriestandard und die umfassende Referenz für den technischen Übersetzer.

Jetzt kaufen