Zurück zum Impressum
Richard Ernst: Diccionario de la tecnología industrial
Español - Alemán, Ausgabe 2025
423.000 entradas
La edición digital del clásico Diccionario de la tecnología
industrial alemán-español viene actualizada con alrededor de 423.000
entradas, 370.000 notas explicativas (explicaciones breves, áreas temáticas
y sinónimos) y 578.500 equivalentes de todas las áreas de la tecnología.
El «Diccionario de la tecnología industrial», más conocido
por su abreviación «ERNST», es el diccionario clásico
de tecnología y cuenta con una tradición de más de 75 años.
La primera edición del volumen alemán-inglés se publicó
en 1948, seguida tres años más tarde por el volumen complementario.
Le siguieron los volúmenes en francés (D-F 1954, F-D 1956), español
(D-S 1958, S-D 1960) y portugués (D-P 1963, P-D 1967). Todos ellos impresionaron
por su calidad y presentación de la terminología y pronto alcanzaron
el liderazgo en sus respectivas áreas lingüísticas. Nuevas ediciones
periódicas consolidaron esta posición e hicieron del «Ernst»
una obra de referencia.
El «Ernst» ofrece una selección técnicamente sólida
de términos de las ciencias naturales (como matemáticas, física,
química), así como de todos los campos importantes de la industria,
materias primas, desarrollos y productos (incluyendo ingeniería mecánica,
energética y eléctrica, electrónica, informática y comunicaciones,
construcción y transporte, textil, vidrio, plásticos, madera, papel,
imprenta, automoción y tecnología medioambiental).
La versión digital 2025 de Ernst: Diccionario de la tecnología industrial
alemán - español / español - alemán contiene las siguientes
ediciones
Alemán-español 211.609 términos, edición 2025
Español-alemán 211.484 términos, edición 2025
Para esta edición 2025, la editora Silvia Bernalte ha realizado miles de
correcciones y nuevas entradas, sobre todo en los campos de la biología,
la química, la electrónica, la técnica agrícola, la
nanotecnología, la protección del medio ambiente y la tecnología
ambiental. El número de entradas ronda las 423.000, lo que lo convierte en
el diccionario de tecnología más completo en alemán-español/español-alemán.
Además de profundizar y corregir los campos especializados existentes y añadir
nuevos campos como la tecnología medioambiental, las nuevas ediciones enfocan
especialmente el gran número de variantes del español utilizadas por
la inmensa mayoría de la población hispanohablante. Por otra parte,
uno de los principales objetivos de la autora del Diccionario de la tecnología
industrial es ayudar al traductor especializado a evitar las traducciones literales,
las interferencias y los falsos amigos sugiriéndole expresiones auténticas
de la lengua de llegada utilizadas por los expertos.
Para la búsqueda de los términos se consultaron obras monolingües
y manuales de los distintos campos. Además, la autora se basó en muchos
de los glosarios creados en el curso de su trabajo como traductora e intérprete,
en los que había incorporado los equivalentes proporcionados por los expertos
en numerosas conferencias y reuniones como parte de su trabajo como intérprete.
En el diseño lexicográfico de la obra se ha intentado categorizar
cada término con la mayor precisión posible mediante clasificaciones
temáticas, breves notas explicativas y sinónimos.
Por su actualidad, cantidad y calidad, el Diccionario de la tecnología industrial
alemán-español/español-alemán sigue considerándose
la obra de referencia más exhaustiva para los traductores especializados
en los diferentes sectores de la tecnología.
Jetzt kaufen